Τι είναι η "Νέα Δημοτική Μετάφραση της Βιβλικής Εταιρείας" ;

Ερωτήματα περί της Αγίας Γραφής

Συντονιστής: Συντονιστές

Απάντηση
Άβαταρ μέλους
eikonikos
Έμπειρος Αποστολέας
Έμπειρος Αποστολέας
Δημοσιεύσεις: 246
Εγγραφή: Πέμ Απρ 05, 2007 8:00 am
Τοποθεσία: Greece

Τι είναι η "Νέα Δημοτική Μετάφραση της Βιβλικής Εταιρείας" ;

Δημοσίευση από eikonikos » Δευ Φεβ 07, 2011 9:31 pm

Καλησπέρα,
Καθώς αναζητούσα ένα θέμα στο Google,
βρήκα ένα κείμενο με παραπομπές στην
Καινή Διαθήκη αλλά όλες οι αναφορές ήταν αποσπάσματα από την
"Νέα Δημοτική Μετάφραση της Βιβλικής Εταιρείας"
Τι ακριβώς είναι αυτή η μετάφραση; είναι Προτεσταντική;
Ευχαριστώ

Άβαταρ μέλους
Μ.Δ.Κ.
Κορυφαίος Αποστολέας
Κορυφαίος Αποστολέας
Δημοσιεύσεις: 1098
Εγγραφή: Τετ Ιουν 16, 2010 11:55 am

Re: Τι είναι η "Νέα Δημοτική Μετάφραση της Βιβλικής Εταιρεία

Δημοσίευση από Μ.Δ.Κ. » Δευ Φεβ 07, 2011 11:43 pm

Η βιβλική εταιρεία είναι νομίζω ό μεγαλύτερος σε παγκόσμιο επίπεδο εκδοτικός οίκος της Αγίας Γραφής.

Είναι ένα θέμα που ήθελα και εγώ να συζητήσουμε.

Νομίζω ότι της βιβλικής εταιρείας ήταν και η προηγούμενη, και ευρέως διαδεδομένη μετάφραση του Βάμβα.

Για την σχετικά νέα έκδοση στην καθομιλουμένη, την οποία έχουμε, θα κάνουμε κάποιες παρατηρήσεις , αλλά απέχουμε πολύ από το να γνωρίζουμε σε βάθος αυτά τα θέματα, και καλό θα ήταν να μας εξηγήσουν κάποια πράγματα πιο ειδικοί επί του θέματος.

Λοιπόν την χρησιμοποιώ πολύ - σχεδόν αποκλειστικά- όσον αφορά την Παλιά Διαθήκη. Θα ήμουν άδικος αν σας έλεγα ότι με την μετάφραση αυτή δεν ήταν σαν να διάβασα πρώτη φορά και τόσο κατανοητά την Παλιά Διαθήκη.

Όμως σε λίγα σημεία εντόπισα ( πιθανά) μεταφραστικά; ερμηνευτικά; λάθη; Και αυτό σε απλές αναγνώσεις, δεν γνωρίζω τι θα συμβεί αν κάποιοι κάνουν επιστημονική αντιπαραβολή της μετάφρασης και της συνεπαγόμενης ερμηνείας.

Υπ' όψιν μιλάμε για μετάφραση και συνεπαγόμενη ερμηνεία, η οποία στην καλύτερή της έκδοση και την πιο προσεγμένη είναι καταδικασμένη να χάσει και να αποκλίνει από το αρχικό αρχαίο κείμενο.

Όμως ειλικρινά διαβάζεται ευχάριστα τουλάχιστον η Παλιά Διαθήκη που διάβασα εγώ.

Μακάρι να είχε γίνει ένα τσεκάρισμα και από περισσότερους αντικειμενικούς επιστήμονες, έτσι ώστε να ήταν ακόμα καλύτερο το αποτέλεσμα.

Καινή Διαθήκη διαβάζεται και στο αρχαίο κείμενο κατ' ευθείαν, η δε ερμηνεία Τρεμπέλλα είναι κατά την γνώμη πολλών αλλά και ειδικότερων στο θέμα πολύ ικανοποιητική, και μπορεί να βοηθήσει όσους έχουν δυσκολία με τα αρχαία, υπάρχουν όμως και άλλων ερμηνευτών, με πολύ καλές επιστημονικές εργασίες.

Τώρα για το ποιά βιβλία και ποιά Αγία Γραφή και γιατί, χρησιμοποιούν οι Ορθόδοξοι, ποιά οι Καθολικοί, και ποιά οι Προτεστάντες, είναι θέμα για σεμινάριο πολλών ωρών, εμείς να συγκρατήσουμε όμως ότι και σε αυτό ακόμα το θέμα, κατόρθωσαν να διακριθούν από εμάς.
Αληθές είναι το πραγματικό, και Αλήθεια ο ίδιος ο Κύριος, μόνο Αυτός μπορεί να μας ελευθερώσει.

Άβαταρ μέλους
angieholi
Συντονιστής
Συντονιστής
Δημοσιεύσεις: 3227
Εγγραφή: Τρί Μάιος 05, 2009 8:25 pm
Τοποθεσία: Αγγελική@Αθήνα

Re: Τι είναι η "Νέα Δημοτική Μετάφραση της Βιβλικής Εταιρεία

Δημοσίευση από angieholi » Τρί Φεβ 08, 2011 1:28 am

Από μια έρευνα στο διαδίκτυο βρήκα τα εξής:

Καταρχήν ποια είναι η Βιβλική Εταιρεία:
Αποκλειστικός σκοπός της Βιβλικής Εταιρίας από κείνη κιόλας την εποχή, ήταν η διάδοση της Αγίας Γραφής, είτε των πρωτοτύπων κειμένων της είτε σε μετάφραση, σε φτηνές τιμές, που όλοι να μπορούν να πληρώσουν. Σταθερή πολιτική της Εταιρίας, επίσης από τα πρώτα κιόλας βήματά της, ήταν και είναι η συνεργασία με όλες τις χριστιανικές Ομολογίες (Ορθόδοξη, Καθολική, Διαμαρτυρόμενη) και η εξυπηρέτηση όλων των Εκκλησιών. Οι εκδόσεις της Βιβλικής Εταιρίας δεν περιλαμβάνουν δογματικές σημειώσεις ή σχόλια.

Η Ελληνική Βιβλική Εταιρία δημιουργήθηκε το 1992, όταν έπαψε πλέον να υφίσταται η βρετανική αντιπροσωπεία, ως Αστική Εταιρία μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα με δικό της Καταστατικό που δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά στις 22 Δεκεμβρίου 1992 και τροποποιήθηκε στις 19 Φεβρουαρίου 2000.

Η Ελληνική Βιβλική Εταιρία ως Αστική Εταιρία αποτελείται από μία Γενική Συνέλευση 33 Μελών, στην οποία συμμετέχουν μέλη της Ορθόδοξης, της Καθολικής και της Ευαγγελικής Εκκλησίας. Η Συνέλευση εκλέγει ανά τριετία Διοικητικό Συμβούλιο με ανάλογη συμμετοχή μελών.

Η Ελληνική Βιβλική Εταιρία είναι από το έτος 2000 πλήρες μέλος των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών (http://www.biblesociety.org), μιας οικογένειας που απαριθμεί περί τις 120 Βιβλικές Εταιρίες σε όλο τον κόσμο, οι οποίες δραστηριοποιούνται σε περίπου 200 χώρες. Οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες συνεργάζονται με όλες τις χριστιανικές Εκκλησίες για την όσο το δυνατόν ευρύτερη διάδοση της Αγίας Γραφής σε όλο τον πλανήτη.

http://www.greekbiblesociety.gr/AboutUs ... osDomh.dsp
Σε μια δε Ευαγγελική σελίδα το παρόμοιο άρθρο εμπλουτίζεται με τις εξής πληροφορίες:
Η Ελληνική Βιβλική Εταιρεία είναι ένας μη κερδοσκοπικός εκδοτικός οίκος....... Οι εκδόσεις της Βιβλικής Εταιρίας δεν περιλαμβάνουν δογματικές σημειώσεις ή σχόλια.

......Οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες συνεργάζονται με όλες τις χριστιανικές Εκκλησίες για την όσο το δυνατόν ευρύτερη διάδοση της Αγίας Γραφής σε όλο τον πλανήτη.
Πρόεδρος της Βιβλικής Εταιρίας είναι ο Μητροπολίτης Δημητριάδος κ. Ιγνάτιος,
http://www.taxydromos.com/perissoterese ... --Mp3.aspx

Όμως στην ΟΟΔΕ ένα ενδιαφέρον άρθρο που αναφέρεται σε κάποιο βιβλίο σχετικά με την μετάφραση της Καινής Διαθήκης στην νεοελληνική γλώσσα γενικά και αναφέρεται και στην Βιβλική Εταιρεία (θα έλεγα με αρνητικά μάλλον!)
http://oodegr.com/oode/grafi/keimena/ell_met_kd_1.htm
και καταλήγει (το κείμενο από το βιβλίο) ως εξής:
Η νέα αυτή προκλητική μετάφραση της Κ. Δ. από την Β. Ε. αποτελεί σοβαρότατο κίνδυνο για το Ορθόδοξο πλήρωμα και δημιουργεί τεράστιες ευθύνες στην διοικούσα Εκκλησία. Βέβαια οι συνθήκες και οι διαδικασίες, με τις οποίες εκπονήθηκε και εγκρίθηκε η νέα αυτή μετάφραση, καθώς και η ποιότητα της την έχουν ήδη θέσει στο περιθώριο της ελληνικής κοινωνίας. Το θέμα συνεπώς της μεταφράσεως της Κ. Δ. Στην νεοελληνική γλώσσα παραμένει ακόμα ανοικτό. Η ευθύνη της Εκκλησίας για την εκπόνηση μιας νέας μεταφράσεως με τη δική της εποπτεία, σύμφωνης προς το γράμμα και το πνεύμα της βιβλικής αλήθειας, όπως αυτή κατανοείται, ευαγγελίζεται και βιώνεται στην ζωντανή παράδοση της, παραμένει ακέραιη
Βέβαια αν κατάλαβα καλά το παραπάνω σχόλιο ισχυεί και αναφέρεται για την δεκαετία του '90.

Αυτά μπόρεσα να βρω στο διαδίκτυο, χωρίς όμως να μπορώ να επιβεβαιώσω και να εγγυωθώ κατα πόσον είναι έγκυρα και σωστά όλα αυτά.
Μακάρι κάποιος να ξέρει κάτι παραπάνω και από "πρώτο χέρι" για να μας διαφωτίσει καλύτερα!
:P
Φώς στους μοναχούς είναι οι Άγγελοι... και φώς στους κοσμικούς οι Μοναχοί...

Απάντηση

Επιστροφή στο “Αγία Γραφή”

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτήν τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 1 επισκέπτης