Τι σημαίνει ρωμηοσύνη;

Διάφορα Θέματα που δεν μπορούν να είναι σε άλλη κατηγορία

Συντονιστής: Συντονιστές

Απάντηση
Άβαταρ μέλους
Captain Yiannis
Κορυφαίος Αποστολέας
Κορυφαίος Αποστολέας
Δημοσιεύσεις: 3182
Εγγραφή: Τρί Νοέμ 18, 2008 9:34 pm

Re: Τι σημαίνει ρωμηοσύνη;

Δημοσίευση από Captain Yiannis »

Ερευνητής έγραψε:Ας δούμε τώρα πως εκφράστηκε η λαϊκή ψυχή των προγόνων μας στα χρόνια της Τουρκοκρατίας. Χρησιμοποιούμε την συλλογή του Arnold Passow, Ρωμαίικα Τραγούδια. Ακριβώς, αυτός είναι ο πρωτότυπος τίτλος, με τον οποίο εκδόθηκε η συλλογή αυτή το 1860 στην Λειψία, όχι κάποια μετάφραση. Από κάτω είναι το επεξηγηματικό Popularia Carmina Graeciae Recntioris. Από αυτά παραθέτουμε μερικά γράφοντας τίτλο, σελίδα, αύξοντα αριθμό καταγραφής, στίχους.

Ο Ζαχαράκης, σελ. 53, LXIII,
«Κι όσοι Ρωμιοί τ’ ακούσανε, πάνε να προσκυνήσουν, κι Ζαχαράκης το σκυλί δεν πάει να προσκυνήση.»

Ο Δήμος, σελ. 61, LXXII,
«Εσείς καλά το ξέρετε και Τούρκοι και Ρωμαίοι˙ εγώμ’ ο Δήμος ξακουστός, ο Δήμος ξακουσμένος˙»

Ο Ζάκας και οι Σκυλοδημαίοι, σελ. 87, CVIII,
«Πάτησαν ένα καρβάνι, πήραν άσπρα, πήραν γρόσια, πήραν και μια Ρωμιοπούλα, πούταν άσπρη σαν το χιόνι»

Ο Γιάννης, σελ. 124, CLXIV,
«Κομμένος και σφαγμένος και ανεγνώριστος. Τούρκοι τον τραγουδάνε και Ρωμιοί τον κλαίν,»

Οι Σουλιώται, σελ. 150, CCII,
«Κι ο Αλέξης δεν εφάνηκε να βγη προς το Ζαγόρι, να μάση Τούρκους ομπροστά Ρωμαίους από πίσω˙»

Μάρκος Μπότσαρης, σελ. 186, CCL,
«Όσοι Ρωμαιοί κι αν τόμαθαν, κι όσοι τ’ αφουγκραστήκαν, όλοι στα μαύρα μπήκανε, τα μελανά φορέσαν.»

Ελληνισμός και Τουρκισμός, σελ. 216, CCXC,
«Μπρε παιδιά Ρωμιόπουλα, γίνεστε Τουρκόπουλα, να χαρήτε τη Τουρκιά, Τουρκοπούλαις με φλωριά.»

Η Αλαφίνα, σελ. 282, CCCXCVIII,
«Το ντέρντι μου, το πάθι μου, κανείς να μην το πάθη, μηδέ Τούρκος, μηδέ Ρωμαιός, μηδέ καραβοκύρης.»

Η ερωμένη του Μπέκιου, σελ. 331, CCCCL,
«Κ’ η Ρωμιοπούλα τώλεγεν από το παραθύρι˙ Μπέκιο μου σύρε στο καλό και στην καλή την ώρα,»

Η άπιστος γυναίκα, σελ. 346, CCCCLXIII,
«Αν είσαι σκύλος φάε με˙ Ρωμιός μαγάρισέ με˙ κι αν είσαι κι ο πατέρας μου, σκύψε και φίλησέ με.»

Η ωραία του κάστρου, σελ. 365, CCCCLXXXV,
«Κι άλλους δεκατεσσάρους Τούρκοι και Ρωμαιοί, μο ‘να σκυλί Τουρκάκι και Ρωμαιογενή, καλόγερος εγένη, ράσο φόρησε,»

Η Ρωμαιοπούλα, σελ. 430, DLXXIV,
«Κάτω στην Ρόιδο και στην Ροϊδοπούλα, Τούρκος αγάπησε μια Ρωμιοπούλα»

Η Ρωμαιοπούλα, σελ. 441, DLXXXVII,
«Ένα μικρό Τουρκόπουλο, του Βασιλιώς κοπέλι, μια Ρωμιοπούλ’ αγάπησε, και κείνη δεν το θέλει˙»

Ο αγαπητικός, σελ. 473, DCXL,
«Έχει δυο μάτια σαν τροχούς, μαραίνει Τούρκους και Ρωμιούς»

Νομίζω αυτά είναι αρκετά. Υπάρχει πάντα κι εκείνο το «Εγώ Ρωμιός γεννήθηκα, Ρωμιός θε να πεθάνω» του Αθανάσιου Διάκου.

Άρα λοιπόν , μετά από όλα αυτά , εσύ αγαπητέ εν Χριστό αδελφέ , είσαι Ρωμιός .
Πάντως , και καθόσον με αφορά , μέσα μου θα μείνω ένας νεο-Έλληνας και μόνον.

Δόξα τω Θεώ
Κανείς δεν είναι τέλειος και κανείς δεν θα πρέπει να απαιτεί από τους άλλους τελειότητα.
Όλοι ως ατελείς πορευόμαστε και με ατέλειες συμπορευόμαστε.
Η τελειότητα δεν ανήκει στους ανθρώπους παρά μονάχα στον Θεό.
Άβαταρ μέλους
filotas
Κορυφαίος Αποστολέας
Κορυφαίος Αποστολέας
Δημοσιεύσεις: 4119
Εγγραφή: Σάβ Αύγ 11, 2007 5:00 am
Τοποθεσία: Νίκος@Κοζάνη
Επικοινωνία:

Re: Τι σημαίνει ρωμηοσύνη;

Δημοσίευση από filotas »

Ερευνητής έγραψε:Ας δούμε τώρα πως εκφράστηκε η λαϊκή ψυχή των προγόνων μας στα χρόνια της Τουρκοκρατίας. Χρησιμοποιούμε την συλλογή του Arnold Passow, Ρωμαίικα Τραγούδια. Ακριβώς, αυτός είναι ο πρωτότυπος τίτλος, με τον οποίο εκδόθηκε η συλλογή αυτή το 1860 στην Λειψία, όχι κάποια μετάφραση. Από κάτω είναι το επεξηγηματικό Popularia Carmina Graeciae Recntioris. Από αυτά παραθέτουμε μερικά γράφοντας τίτλο, σελίδα, αύξοντα αριθμό καταγραφής, στίχους.

Ο Ζαχαράκης, σελ. 53, LXIII,
«Κι όσοι Ρωμιοί τ’ ακούσανε, πάνε να προσκυνήσουν, κι Ζαχαράκης το σκυλί δεν πάει να προσκυνήση.»

Ο Δήμος, σελ. 61, LXXII,
«Εσείς καλά το ξέρετε και Τούρκοι και Ρωμαίοι˙ εγώμ’ ο Δήμος ξακουστός, ο Δήμος ξακουσμένος˙»

Ο Ζάκας και οι Σκυλοδημαίοι, σελ. 87, CVIII,
«Πάτησαν ένα καρβάνι, πήραν άσπρα, πήραν γρόσια, πήραν και μια Ρωμιοπούλα, πούταν άσπρη σαν το χιόνι»

Ο Γιάννης, σελ. 124, CLXIV,
«Κομμένος και σφαγμένος και ανεγνώριστος. Τούρκοι τον τραγουδάνε και Ρωμιοί τον κλαίν,»

Οι Σουλιώται, σελ. 150, CCII,
«Κι ο Αλέξης δεν εφάνηκε να βγη προς το Ζαγόρι, να μάση Τούρκους ομπροστά Ρωμαίους από πίσω˙»

Μάρκος Μπότσαρης, σελ. 186, CCL,
«Όσοι Ρωμαιοί κι αν τόμαθαν, κι όσοι τ’ αφουγκραστήκαν, όλοι στα μαύρα μπήκανε, τα μελανά φορέσαν.»

Ελληνισμός και Τουρκισμός, σελ. 216, CCXC,
«Μπρε παιδιά Ρωμιόπουλα, γίνεστε Τουρκόπουλα, να χαρήτε τη Τουρκιά, Τουρκοπούλαις με φλωριά.»

Η Αλαφίνα, σελ. 282, CCCXCVIII,
«Το ντέρντι μου, το πάθι μου, κανείς να μην το πάθη, μηδέ Τούρκος, μηδέ Ρωμαιός, μηδέ καραβοκύρης.»

Η ερωμένη του Μπέκιου, σελ. 331, CCCCL,
«Κ’ η Ρωμιοπούλα τώλεγεν από το παραθύρι˙ Μπέκιο μου σύρε στο καλό και στην καλή την ώρα,»

Η άπιστος γυναίκα, σελ. 346, CCCCLXIII,
«Αν είσαι σκύλος φάε με˙ Ρωμιός μαγάρισέ με˙ κι αν είσαι κι ο πατέρας μου, σκύψε και φίλησέ με.»

Η ωραία του κάστρου, σελ. 365, CCCCLXXXV,
«Κι άλλους δεκατεσσάρους Τούρκοι και Ρωμαιοί, μο ‘να σκυλί Τουρκάκι και Ρωμαιογενή, καλόγερος εγένη, ράσο φόρησε,»

Η Ρωμαιοπούλα, σελ. 430, DLXXIV,
«Κάτω στην Ρόιδο και στην Ροϊδοπούλα, Τούρκος αγάπησε μια Ρωμιοπούλα»

Η Ρωμαιοπούλα, σελ. 441, DLXXXVII,
«Ένα μικρό Τουρκόπουλο, του Βασιλιώς κοπέλι, μια Ρωμιοπούλ’ αγάπησε, και κείνη δεν το θέλει˙»

Ο αγαπητικός, σελ. 473, DCXL,
«Έχει δυο μάτια σαν τροχούς, μαραίνει Τούρκους και Ρωμιούς»

Νομίζω αυτά είναι αρκετά. Υπάρχει πάντα κι εκείνο το «Εγώ Ρωμιός γεννήθηκα, Ρωμιός θε να πεθάνω» του Αθανάσιου Διάκου.
Μήπως το σωστό είναι "εγώ Γραικός γεννήθηκα Γραικός και θα πεθάνω";

Μήπως δεν είναι σωστό να αλλοιώνουμε την Ιστορία και να χρησιμοποιούμε άσχετα κείμενα για να υποστηρίξουμε τις θέσεις μας;

Αγαπητέ Ερευνητή, έλεος φτάνει πια. Το είπαμε και το ξανάπαμε. Εμείς Έλληνες γεννηθήκαμε Έλληνες και θα πεθάνουμε. Ρωμιοί ούτε είμαστε ούτε θα μας κάνει κανένας, όσες φιλοσοφίες και ιστορικές ανακρίβειες κι αν παραθέσει.
Ερευνητής
Απλό Μέλος
Απλό Μέλος
Δημοσιεύσεις: 14
Εγγραφή: Παρ Μάιος 22, 2009 5:36 pm

Re: Τι σημαίνει ρωμηοσύνη;

Δημοσίευση από Ερευνητής »

Είναι αλήθεια ότι και στην συλλογή του Passow το τραγούδι του Αθ. Διάκου είναι καταχωρημένο σε αυτήν την παραλλαγή. Ας δούμε, όμως, πως έφτασε να γίνει αυτή καταχώρηση.

Ο Passow στην εισαγωγή του έργου, σελ. 6 & 7, καταγράφει ως πηγές του τις εξής
- Την συλλογή του Claude Fauriel, Chants populaires de la Grece moderne, 2 τόμοι που εκδόθηκαν στο Παρίσι το 1824.
- Την συλλογή του Tommaseo, Canti Populari που εκδόθηκε στην Βενετία το 1842, και συγκεκριμένα τον 4ο τόμο (Greci).
- Την συλλογή του Σπ. Ζαμπέλιου, Άσματα δημοτικά της Ελλάδος, Κέρκυρα 1852.
- Την συλλογή του D. Sanders, Das Volksleben der Neugriechen, Manheim 1844
- Την συλλογή του Γ. Ευλάμπιου, Ο Αμάραντος, Πετρούπολη 1843.
- Την ανθολογία του Th. Kind, Leipsig διάφοροι τόμοι και χρονολογίες.
- Την συλλογή του de Marcellus, Chants de peuple en Grece, Παρίσι 1851.
- Καταχωρήσεις από το έργο του L. Ross, Reisen auf den Griech. Inselm des Aegaeischen Meeres, 3 τομ. 1840.
- Από την Χρονογραφία της Ηπείρου, 2 τομ., Αθήνα 1856.
- Από την Ιστορία του Σουλίου και Πάργας, του Χρ. Περαιβού, Αθήνα 1857.
- Από την Πανδώρα, και τον Φιλολογικό συνέκδημο.

Ακριβώς επειδή χρησιμοποίησε τόσες πολλές συλλογές, βλέπουμε στο έργο του να καταγράφεται το κάθε τραγούδι, σε όσες παραλλαγές μπόρεσε να βρει. ΓΙ’ αυτό και καταγράφει τα δημοτικά τραγούδια σε αυθεντικές μορφές, κάτι που καταλαβαίνει κανείς και από τις χρονολογίες, τις οποίες παραθέτει. Εύκολα διαπιστώνουμε, ότι η γραφή «Γραικός» δεν υπάρχει σε τραγούδια προγενέστερα της Επανάστασης. Όλα τα δημοτικά πριν την Επανάσταση γράφουν «Ρωμιός» ή «Ρωμαιός».

Αυτό δεν είναι καθόλου περίεργο αν αναλογιστεί κανείς, ποιος ήταν ο πρώτος συμπιλητής συλλογής δημοτικών τραγουδιών. Αυτός ήταν ο Claude Fauriel, με το έργο του Chants populaire de la Grece moderne, Παρίσι 1ος τόμος 1824 – 2ος τόμος 1825. Στην δικιά του εισαγωγή (τομ 1 σελ. 2 & 3) μας πληροφορεί ότι τρεις ήταν οι πηγές του
- Άλλα πήρε από την προσωπική συλλογή του Αδ. Κοραή.
- Άλλα έλαβε από φίλους του Κοραή από την Ελλάδα, που του έστειλαν όσα βρήκαν
- Άλλα έλαβε από Έλληνες «εργατικούς», που συνάντησε στην Βενετία.

Αν θυμάμαι καλά ο Κοραής είχε μια ιδιαίτερη αδυναμία στον όρο «Γραικός»! Στο έργο του Fauriel δεν υπάρχει ούτε ένα τραγούδι που να γράφει «Ρωμιός». Βασικά, δεν υπάρχει για κανένα τραγούδι δεύτερη παραλλαγή. Όχι ότι δεν είχε βρει. Αντίθετα, ο ίδιος ομολογεί (τομ. 1 σελ. 3 & τομ 2 σελ. 306), ότι από τις παραλλαγές που βρήκε, είτε διάλεξε την αισθητικά και γλωσσικά (ήξερε τόσο καλά την γλώσσα μας;) καλύτερη, είτε έκανε συνδυασμούς με την βοήθεια Ελλήνων λογίων του εξωτερικού. Ειδικά για το τραγούδι του Αθ. Διάκου παραδέχεται (τομ. 2 σελ. 33) πως κατείχε και δεύτερη παραλλαγή από όπου «συνδύασε» μερικά στοιχεία. Ως Έλληνες λόγιους του εξωτερικού, ποιους να εννοεί; Σίγουρα Κοραή, ίσως και κανένα Νεόφυτο Βάμβα, Θεόκλητο Φαρμακίδη, Άνθιμο Γαζή, Θεόφιλο Καΐρη και άλλα «φωτισμένα» μυαλά.

Για το πόσο βιάστηκε να τελειώσει την συλλογή του, μας πληροφορεί πάλι στην σελ. 2 της εισαγωγής του και το θεωρεί εύνοια της τύχηςς που δημοσίευσε πρώτος. Αν αναλογιστούμε, ότι μέχρι το τέλος του Αγώνα κυκλοφόρησαν καμιά ντουζίνα τέτοιες συλλογές, διαπιστώνουμε μια σπουδή στο να περάσει το «Γραικός» αντί του «Ρωμιός». Αλλά αυτά γινόταν στο εξωτερικό και είναι φυσικό κατά κάποιο τρόπο. Οι Φράγκοι δεν θα δάνειζαν φράγκα στους «Ρωμιούς». Στους «Γραικούς» το συζητούσαν.

Ευτυχώς το τραγούδι του παπα-Θύμιου Βλαχάβα είναι προγενέστερο (1810) της Επανάστασης και σώζει στον πρωτότυπο στίχο την απάντηση του οπλαρχηγού των Χασίων ορέων «Εγώ Ρωμιός γεννήθηκα, Ρωμιός θε να πεθάνω» στον Αλή πασά. Ευτυχώς που το τραγούδι αυτό δεν συμπεριέλαβε στην συλλογή του ο Fauriel, γιατί μπορεί να είχε γίνει και ο Βλαχάβας «Γραικός». Τα δυο αυτά τραγούδια δείχνουν επίσης ότι το «εγώ Ρωμιός γεννήθηκα» είναι μοτίβο, και ως τέτοιο σώζει την αυθεντική λαϊκή πεποίθηση, όχι την λόγια του εξωτερικού.

Αδελφέ filotas, η προάσπιση των εθνικών δικαίων θέλει επιχειρηματολογία, όχι συλλογισμούς. Ευτυχώς τέτοια υπάρχει άφθονη και για το θέμα Ρωμηοσύνη, όσο και για άλλα ζητήματα, επί των οποίων εγείρουν αξιώσεις, γείτονές μας και άλλοι. Έτσι πρέπει να τα αντιμετωπίζουμε, προβάλλοντας τα επιχειρήματα μας μέσα από την ιστορική αλήθεια, στους ξένους, που δεν έχουν καμιά υποχρέωση να γνωρίζουν την δικιά μας ιστορία. Το αντίθετο μάλιστα, έχουν τα δικά τους συμφέροντα.

Το έργο του Passow εδώ
http://www.archive.org/details/populari ... 00passgoog
και του Fauriel εδώ
http://www.archive.org/details/chantspo ... 00faurgoog
Άβαταρ μέλους
filotas
Κορυφαίος Αποστολέας
Κορυφαίος Αποστολέας
Δημοσιεύσεις: 4119
Εγγραφή: Σάβ Αύγ 11, 2007 5:00 am
Τοποθεσία: Νίκος@Κοζάνη
Επικοινωνία:

Re: Τι σημαίνει ρωμηοσύνη;

Δημοσίευση από filotas »

filotas έγραψε:Αγαπητέ Ερευνητή, έλεος φτάνει πια. Το είπαμε και το ξανάπαμε. Εμείς Έλληνες γεννηθήκαμε Έλληνες και θα πεθάνουμε. Ρωμιοί ούτε είμαστε ούτε θα μας κάνει κανένας, όσες φιλοσοφίες και ιστορικές ανακρίβειες κι αν παραθέσει.
Απάντηση

Επιστροφή στο “Διάφορα Θέματα”